国产精品11页_亚洲卡一卡二卡三新区_国产精品丝袜黑色高跟鞋_免费国产成人高清在线观看不卡,久久精品国产一区二区三区不卡 ,九九九午夜影院,一级黃色精品A片,无码综合天天久久综合网,欧美俄罗斯XXXX性视频,超碰97人人做人人爱一级,97综合玖玖

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

筆譯是什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:39:23 作者:管理員


  筆譯是處理書面語的筆頭翻譯,與口譯構(gòu)成了翻譯的兩種基本形式,,一般筆譯就是正確的理解原文并變通性的用另一種語言再現(xiàn)原文的過程,。今天廣東翻譯公司分部編輯給大家講講筆譯。

  筆譯與口譯相比有很大不同,。首先,,筆譯的活動(dòng)過程不是聽、譯,、說,,而是看、譯,、寫,。它要求譯者深入了解和領(lǐng)悟作者的原意。乃至原作品在字里行間蘊(yùn)涵的意義,。然后,,譯者通過他所掌握的兩種語言的表達(dá)規(guī)律,把原文的全部含義傳譯成譯文,,并形成文字,。很明顯,筆譯在接受原意和轉(zhuǎn)換語言形式的方式上,,都和口譯不同,。

  其次,筆譯的時(shí)間要求比較寬裕,,在體會(huì)和領(lǐng)悟原作的全部含義方面,,以及在如何更妥當(dāng)?shù)貍髯g原意并寫成譯文方面,都可以字斟句酌,,反復(fù)推敲,。再其次,一些帶有比較濃厚的感情色彩和藝術(shù)特色的原作,,尤其是文學(xué)作品,,是通過作家頭腦對社會(huì)生活的反映,這也就是說,,多數(shù)原作,,是作者經(jīng)過反復(fù)思考和藝術(shù)加工創(chuàng)造出來的。因此,,譯者需要對原作深入鉆研和體會(huì),,甚至取得共鳴后,才能忠實(shí)地把它再現(xiàn)出來,,這一點(diǎn)不是隨說隨譯所能做到的,。

  如今的筆譯市場以應(yīng)用型翻譯為主,,非應(yīng)用型翻譯(一般指文學(xué)類翻譯)占的比例已經(jīng)較小,所以“翻譯”這一職業(yè)實(shí)際上已經(jīng)從傅雷,、楊絳這些“翻譯家”變成了大量接活兒的“翻譯匠”,,這里可不是貶低翻譯,我們不是最需要“工匠精神“了嗎,?

  在應(yīng)用型筆譯中,,往往根據(jù)行業(yè)或領(lǐng)域分類,翻譯公司讓譯者注冊的時(shí)候,,都會(huì)請他們填寫自己擅長的領(lǐng)域,,以便根據(jù)專長派活兒。值得注意的是,,某些領(lǐng)域的筆譯文本具有比較突出的特征,,或者是帶有與某個(gè)行業(yè)相關(guān)的特殊性質(zhì),所以在筆譯市場上占了比較大的比例,,比如醫(yī)學(xué)筆譯,、法律筆譯、金融筆譯等,,這些領(lǐng)域的筆譯人才需求很大,,薪酬不菲,卻一將難求,,很多高校都會(huì)特別開設(shè)針對這些領(lǐng)域的筆譯課程,。

  有人認(rèn)為,只要能看懂原文的人都可以從事筆譯,。實(shí)際情況不是這樣,,英語翻譯公司拋開筆譯應(yīng)比較熟練地掌握專業(yè)知識(shí)這一點(diǎn)不談,筆譯因?yàn)闆]有原作者可以求教,,所以要求譯者更深入地認(rèn)識(shí)兩種語言的表達(dá)規(guī)律,,要有比較豐富的一般知識(shí),借以準(zhǔn)確無誤地理解愿意,。

  而一位譯者往往會(huì)翻譯許多不同作者的不同文章,,不僅要求能夠熟練地運(yùn)用語言,表達(dá)能力也要突出,,還要理解作者所表達(dá)的深層含義,,這樣對譯者的要求是很高的。以上就是廣東翻譯公司分部編輯給大家分享的內(nèi)容,,更多翻譯資訊,,盡在本站。