推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:38:42 作者:管理員
聽(tīng)不懂這是口譯翻譯時(shí)常遇到的問(wèn)題,這個(gè)問(wèn)題是工作中不可避免的,,有時(shí)演講者的口音,、方言都會(huì)影響到口譯員的翻譯情況,今天網(wǎng)站翻譯員給大家說(shuō)說(shuō)進(jìn)行口譯工作有不懂的怎么辦?
口譯員可以問(wèn)講話人,,也可以問(wèn)對(duì)方的口譯員或是在場(chǎng)的其他人。但是至于問(wèn)誰(shuí)會(huì)比較合適,,要看具體情況,。如果是講話人說(shuō)了一件令人摸不著頭腦的事情,這恐怕就只能問(wèn)講話人了,。如果只是一個(gè)技術(shù)性的詞匯,,問(wèn)在場(chǎng)的專家就比較合適了。另外,,口譯員開(kāi)口時(shí),,在場(chǎng)的人都會(huì)把注意力轉(zhuǎn)到口譯員這里,此時(shí),,只要抬起頭來(lái),,眼中顯露出詢問(wèn)的目光,,馬上就會(huì)有人替你解圍的,。
但是,遇到以下幾種情況時(shí),,口譯員是不能夠詢問(wèn)的,。
(1)口譯員沒(méi)有抓住講話人的準(zhǔn)確用詞時(shí);
(2)口譯員與演講者同站臺(tái)上時(shí);
(3)口譯員多次進(jìn)行詢問(wèn)時(shí);
(4)口譯員詢問(wèn),卻沒(méi)有聽(tīng)懂演講者解釋時(shí),。
如果沒(méi)有辦法問(wèn)的話,就必須要走下一步了,,就是根據(jù)上下文和自己的理解補(bǔ)齊原話的句子或意思,。這種情況下,雖然譯文會(huì)與原話有所不同,,但是不會(huì)出現(xiàn)大的錯(cuò)誤,,可以保持講話者的演講繼續(xù)。具體怎么補(bǔ),,需要根據(jù)當(dāng)時(shí)的情況靈活的處理,。這里提供幾個(gè)口譯員常用的補(bǔ)話表達(dá)法:這一點(diǎn)、這些,、等等,、這一點(diǎn)很重要,、這方面的問(wèn)題。
如果連“補(bǔ)”都有困難的話,,就只好走最后一步了——“扔”,也就是沒(méi)聽(tīng)懂的地方干脆不翻譯,。這是在既無(wú)法問(wèn),,又補(bǔ)不出來(lái),或因?yàn)槌圆粶?zhǔn),、不敢補(bǔ)的情況下口譯員的無(wú)奈之法,。因?yàn)椋绻谧g員卡住了的話,,整個(gè)活動(dòng)也就會(huì)卡住,,為了活動(dòng)的正常運(yùn)行,所以沒(méi)有其他的選擇了,,只能扔掉沒(méi)聽(tīng)懂的內(nèi)容,,繼續(xù)翻譯下去!
以上就是網(wǎng)站翻譯員給大家分享的內(nèi)容,希望對(duì)大家有幫助,,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,,可以觀看本站其他文章。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,。
服務(wù)范圍
全國(guó)20多家分支機(jī)構(gòu),,
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語(yǔ)言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,,
為您提供最放心的服務(wù)