国产精品11页_亚洲卡一卡二卡三新区_国产精品丝袜黑色高跟鞋_免费国产成人高清在线观看不卡,久久精品国产一区二区三区不卡 ,九九九午夜影院,一级黃色精品A片,无码综合天天久久综合网,欧美俄罗斯XXXX性视频,超碰97人人做人人爱一级,97综合玖玖

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯有什么技巧,?

時(shí)間:2021-12-09 17:49:54 作者:管理員


  同聲傳譯適用于大型的研討會(huì)和國(guó)際會(huì)議,由譯員在不打斷演講者講話的情況下不間斷的將內(nèi)容口譯給聽眾的翻譯方式,。今天廣東翻譯公司分部編輯給大家分享同聲傳譯的技巧,。

  同聲傳譯是一門藝術(shù)。要掌握好這門藝術(shù),,就需要在實(shí)踐中認(rèn)真研究翻譯的方法和技巧,。翻譯沒有現(xiàn)成的公式可套,它是千變?nèi)f化的,一個(gè)句子可以有多種不同的表達(dá)方法。譯員要在實(shí)踐中不斷摸索,、不斷總結(jié),,才能逐步提高翻譯水平。無論英譯漢還是漢譯英,,都涉及英語和漢語兩種語言,。這兩種語言是兩種截然不同的文化的產(chǎn)物。雖然它們有共性,,但在語法,、句型、習(xí)慣用語,、修辭手段,、邏輯等許多方面都各有特點(diǎn)。英語重形合,,靠連接詞表明邏輯關(guān)系;而漢語重意合,,語言內(nèi)部邏輯、詞與詞的關(guān)系靠詞序就可表示出來;英語有冠詞,、代名詞及詞形變化等,,漢語沒有;英,、漢語有些詞的詞義不完全相等;英語中為使句子簡(jiǎn)潔明了,經(jīng)常使用代詞,,或干脆省略重復(fù)的詞,,但在譯成漢語時(shí),常常需要重復(fù),,以使語言通順,。 譯員必須在分析這些特點(diǎn)和差異的基礎(chǔ)上研究翻譯方法和技巧。

  翻譯要求忠實(shí)于原文,,這是指精神上或?qū)嵸|(zhì)內(nèi)容上忠實(shí)于原文。它不是要求機(jī)械地,、一字對(duì)一詞地翻譯,。翻譯實(shí)際上是一種語際轉(zhuǎn)換過程。在兩種不同的語言之間進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時(shí),,一一對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象一般不多,,常常需要改變語言形式。而語言形式的改變可能會(huì)造成語義,、語氣上的損失,。 同時(shí),在翻譯時(shí),,為彌補(bǔ)損失,,補(bǔ)足語氣,連接上下文,,有時(shí)需要增加詞句,,以忠實(shí)通順地表達(dá)原文的內(nèi)容,便于讀者理解,。此外,,雙關(guān)語、復(fù)數(shù)意義,、時(shí)態(tài)意義,、強(qiáng)調(diào)意義等都需要在翻譯時(shí)加以補(bǔ)充,才能將意思完整地表達(dá)出來,。 一些翻譯家認(rèn)為:“翻譯的主要方法是該增詞時(shí)增詞,,該減詞時(shí)減詞?!焙螘r(shí)需要增減,,主要標(biāo)準(zhǔn)是使譯文符合習(xí)慣用法,通順明白,。這種增詞,、補(bǔ)詞的方法,,稱為“補(bǔ)充法”。

  廣東翻譯公司分部編輯提示大家,,英,、漢兩種語言的講話和行為習(xí)慣不同,為了能夠通順準(zhǔn)確地傳譯,,有時(shí)必須加詞,。而原文中暗含的意義,有時(shí)也需要通過加詞來體現(xiàn),。