国产精品11页_亚洲卡一卡二卡三新区_国产精品丝袜黑色高跟鞋_免费国产成人高清在线观看不卡,久久精品国产一区二区三区不卡 ,九九九午夜影院,一级黃色精品A片,无码综合天天久久综合网,欧美俄罗斯XXXX性视频,超碰97人人做人人爱一级,97综合玖玖

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

翻譯服務要求譯文質(zhì)量

時間:2021-12-09 17:50:03 作者:管理員


  1,、范圍
  本標準規(guī)定了翻譯服務譯文質(zhì)量的基本要求、特殊要求,、其他要求,、譯文質(zhì)量評定和檢測方法等。
  本標準適用于筆譯服務,。北京翻譯公司
  2,、規(guī)范性引用文件
  下列文件中的條款通過本標準的引用而成為本標準的條款。凡是注日期的引用文件,,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本標準,,然而,鼓勵根據(jù)本標準達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本,。凡是不注日期的引用文件,,其最新版本適用于本標準。
  GB/T 19363.1-2003 翻譯服務規(guī)范第1部分:筆譯
  GB/T 19000-2000 質(zhì)量管理體系基礎和術(shù)語(idt ISO 9000:2000 )
  3,、術(shù)語和定義
  下列術(shù)語和定義適用于本標準,。
  3.1 關鍵句段 key sentence
  對譯文理解和使用結(jié)果的正確與否起決定作用的語句表述,。
  注:關鍵句段包括對概念,、原理、依據(jù),、因果關系等的關鍵性表述的單個句子或句子的組合,。
  3.2 關鍵字詞 key word
  對譯文理解和使用結(jié)果的正確與否產(chǎn)生直接作用的字詞。
  注:關鍵字詞可以是文字,,也可以是數(shù)字和重要符號,。
  3.3 語義差錯 semantic error
  由于對原文理解的錯誤,導致譯文表述的錯誤,。
  注:語義差錯可以是邏輯差錯,、概念差錯、技術(shù)差錯,。
  3.4 核心語義差錯 critical semantic error
  可能直接影響到顧客對譯文的正確使用甚至造成嚴重后果的差錯,,主要包括關鍵句段錯誤和關鍵字詞錯誤。
  3.5 顧客 customer
  接受產(chǎn)品的組織或個人,。
  [GB/T 19000-2000,,定義3.3.5 ]
  3.6 翻譯服務 translation services
  為顧客提供兩種以上語言轉(zhuǎn)換服務的有償經(jīng)營行為,。
  [GB/T 19363.1-2003,定義3.1 ]
  3.7 原文 source text
  源語言文本,。
  3.8 譯文 target text
  由原文轉(zhuǎn)換成的目標語言文本,。
  4、基本要求
  4.1 忠實原文
  完整,、準確地表達原文信息,,無核心語義差錯。
  4.2 術(shù)語統(tǒng)一
  術(shù)語符合目標語言的行業(yè),、專業(yè)通用標準或習慣,,并前后一致。
  4.3 行文通順
  符合目標語言文字規(guī)范和表達習慣,,行文清晰易懂,。