国产精品11页_亚洲卡一卡二卡三新区_国产精品丝袜黑色高跟鞋_免费国产成人高清在线观看不卡,久久精品国产一区二区三区不卡 ,九九九午夜影院,一级黃色精品A片,无码综合天天久久综合网,欧美俄罗斯XXXX性视频,超碰97人人做人人爱一级,97综合玖玖

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

影響圖書(shū)翻譯質(zhì)量的因素主要有什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:47:33 作者:管理員


  圖書(shū)翻譯是文學(xué)翻譯中常見(jiàn)的項(xiàng)目,譯員在翻譯時(shí)要了解到圖書(shū)的創(chuàng)作背景及作者想要表達(dá)的內(nèi)容,,下面北京翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)影響圖書(shū)翻譯質(zhì)量的因素主要有什么?

  Book translation is a common project in literary translation. When translating, translators should understand the background of the book creation and the content the author wants to express. What are the main factors that affect the quality of book translation?

  1,、缺少專業(yè)的翻譯

  1. Lack of professional translation

  高質(zhì)量的圖書(shū)翻譯人才在國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)還是比較匱乏的,主要是因?yàn)?,圖書(shū)翻譯對(duì)譯員的要求非常嚴(yán)格,,不僅僅要完全掌握本國(guó)語(yǔ)言的用法,還是熟悉所譯國(guó)家的語(yǔ)言和文化,,并且對(duì)作者有充分的了解,,能夠跟上作者的思維,明確表達(dá)事物,,圖書(shū)翻譯也算是對(duì)原著的再創(chuàng)作,,所以很少有譯員能夠達(dá)到要求。

  High-quality Book translators are still relatively scarce in the domestic translation industry, mainly because the requirements of book translation for translators are very strict, not only to fully master the use of their own language, but also to be familiar with the language and culture of the country being translated, and to have a full understanding of the author, to keep up with the author's thinking, to clearly express things, book translation is also the original. So few interpreters can meet the requirements.

  2,、 翻譯費(fèi)用制約

  2. Translation Cost Constraints

  因?yàn)閷?duì)譯員要求高,,能夠達(dá)到要求的譯員翻譯費(fèi)用肯定要高,但是引進(jìn)國(guó)外著作的成本已經(jīng)很高了,,再加上翻譯費(fèi)用,,翻譯版稅,出版社承受的壓力更大,。

  Because of the high requirements for translators, the cost of translators who can meet the requirements is certainly high, but the cost of introducing foreign works is already high, coupled with translation costs, translation royalties, publishing houses bear greater pressure.

  3,、 譯稿質(zhì)量參差不齊

  3. The quality of translations is uneven

  因?yàn)閳D書(shū)翻譯最后是要出版印刷,,所以對(duì)譯文質(zhì)量要求非常的嚴(yán)格,如果譯稿質(zhì)量參差不齊,,就會(huì)給后期制作造成很大的麻煩,。

  Because book translation is ultimately to be published and printed, the quality of the translated version is very strict. If the quality of the translated version is not uniform, it will cause great trouble to post-production.

  以上三點(diǎn)就是影響圖書(shū)翻譯質(zhì)量的因素,希望對(duì)大家有幫助,,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,,可以觀看本站其他文章!

  The above three points are the factors that affect the quality of book translation. I hope they will be helpful to you. If you want to know more about them, you can watch other articles on this site.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.